Conditions générales
 

CONDITIONS GÉNÉRALES APPLICABLES À LA RÉALISATION DE TRAVAUX DE TRADUCTION ET DE RÉVISION PAR BBP BUSINESS/PARTNER

1.     Le terme « Client » désigne la personne ou l’entreprise qui passe une commande de traduction. Le terme « Prestataire » désigne le bureau de traduction BBP Business/Partner.

2.     Après la livraison, le Client est tenu d’examiner immédiatement si le Prestataire a dûment rempli le contrat. Si le Client considère la traduction comme inacceptable en raison de défauts dans sa forme ou son contenu, le Client doit en informer le Prestataire par courrier recommandé dans un délai de sept jours à compter de la livraison et donner la possibilité au Prestataire d’apporter les améliorations nécessaires dans un délai raisonnable.

3.     Si, au cours des travaux de traduction, le texte original est modifié par le Client, cette modification sera considérée comme une nouvelle commande et le délai de livraison sera, sauf accord contraire, adapté en conséquence.

4.    Le Client est autorisé à annuler une traduction commandée au Prestataire. Le cas échéant, le Client est toutefois tenu de rembourser au Prestataire les frais, au sens large du terme, déjà engagés par celui-ci.

5.     La propriété intellectuelle et les droits d’auteur de la traduction ne sont cédés au Client qu’après règlement de l’intégralité du prix de la prestation.

6.      Le Prestataire ne saurait être tenu responsable des dommages subis par le Client, notamment les pertes d’exploitation, les pénalités de retard ou le manque à gagner, suite à un retard de livraison ou un quelconque défaut de la traduction, quelle qu’en soit la cause et quelle qu’en soit la victime, sauf s’il convient que la responsabilité du Prestataire soit engagée dans les circonstances données, conformément aux exigences de la raison et de l’équité. Le cas échéant, la responsabilité du Prestataire est limitée au montant facturé au Client dans le cadre de cette prestation.

Retour Retour 15
  Conditions générales  

 

7.     Le Prestataire ne saurait être tenu responsable de dommages corporels, quelle qu’en soit la cause et quelle qu’en soit la victime, sauf s’il convient que la responsabilité du Prestataire soit engagée dans les circonstances données, conformément aux exigences de la raison et de l’équité. Le cas échéant, les modalités décrites dans l’article 6 s’annulent et la responsabilité du Prestataire est limitée à un montant proportionnel au prix convenu, conformément aux exigences de la raison et de l’équité. La responsabilité du Prestataire est limitée à 45 000 €.

8.     Le Prestataire ne pourra en aucun cas être tenu responsable de dommages résultant de la perte, la destruction ou la détérioration de manuscrits, documents, papiers, livres, programmes, etc. confiés. Les envois sont toujours effectués aux risques et périls du Client. Sauf avis contraire, le Prestataire part du principe que les documents ou les programmes fournis par le Client sont des copies d’un original détenu par le Client.

9.     Le Prestataire traitera tous les documents qui lui sont fournis avec la plus grande confidentialité.

10.   Le Prestataire veillera à n’avantager d’aucune manière que ce soit soi-même ou des tiers en tirant parti des informations portées à sa connaissance dans le cadre de ses travaux.

11.   Le Client dégage le Prestataire de toute responsabilité à l’égard de tiers.

12.   Tous les contrats sont régis par le droit néerlandais. Tout litige afférent à un contrat relèvera de la compétence des tribunaux de Rotterdam.

16 Continuer Continuer